Monday, 23 December 2024

Styles and Languages, Intent and Lessons

I made a little realization over the last couple of weeks that contributes another brick to my understanding of intent. Spoiler alert, it’s another analogy. 

The word “the” is a really important word in our English dictionary. Some would argue that it’s of the biggest words. I would guess that we all say it atleast several times a day; how could we function without? I am currently learning Swedish and guess what? As far as I am aware, they don’t use the word “the”. 

In Swedish, the word “a / an” can be translated to “en / ett”. For example, “en hund” is “a dog”, and “ett hus” is “a house”. The intent of these words is referring to a random singular amongst many of one type of object. For example, “you can take a dog with you” hints that there are several dogs you can choose from. 

To say “the dog” or “the house” in Swedish, you move the “en / ett” from in front of the word to behind it and apart of it. These words become “hunden” and “huset”, respectively. At this point, I realized that a word does not need a direct translation; it’s the intent of the word that needs to be translated. “The dog” refers to one dog amongst the plenty; “hunden” refers to one dog amongst the plenty. 

I think this can be tied to my understanding of different styles of Kung Fu; sometimes I try to make a very straightforward connection or linkage. “How does this punch translate to something new” turns into me looking for some new punch, but in reality it’s the intent of the punch I should look for. 

I’m not sure if this makes a lot of sense, but it has helped me a lot with my understanding of both Tai Chi and Snake over the last few weeks. 

Numbers (Last 7 Days)
Pushups
62-62-62-62-62-62-62 (little bits of consistency!)

Sit-ups 
62-62-62-62-62-62-62 (more consistency!)

AOK 
5 a day  

KM
16 total per last 7 days 

No comments:

Post a Comment